Apskatāmi eposa "Lāčplēsis" izdevumi dažādās valodās

01/11/2019
IzdrukātNosūtīt
Andreja Pumpura eposa "Lāčplēsis" izdevums igauņu valodā (Tallina, 1973)
Andreja Pumpura eposa "Lāčplēsis" izdevums igauņu valodā (Tallina, 1973)
1

Tuvojoties Lāčplēša dienai un Latvijas Republikas neatkarības proklamēšanas gadadienai, novembrī Latvijas Nacionālās bibliotēkas (LNB) Krātuves izsniegšanas punktā (2. stāvā) aplūkojama krājuma izlase ar eposa "Lāčplēsis" izdevumiem dažādās valodās. Krājuma izlasē iekļauto izdevumu vāku attēli skatāmi arī virtuāli LNB Facebook galerijā.

Andreja Pumpura eposs "Lāčplēsis" pirmoreiz publicēts 1888. gadā Trešo Vispārējo latviešu dziesmu svētku dienās. Latviešu valodā tas izdots vairāk nekā desmit reizes un atkārtoti publicēts gan 20. gadsimta pirmajā pusē, gan padomju varas laikā, gan trimdā un pēc Latvijas valsts neatkarības atjaunošanas. Tā tēli un sižeta motīvi arvien tiek izmantoti literatūrā, mākslā un mūzikā. Latviešu kultūrā tas kļuvis par tautas eposu, lai arī ir individuāla autora radīts darbs. Līdz ar sabiedrības plašo ievērību, eposs tulkots arī vairākās svešvalodās.

Krājuma izlasē iekļauti LNB krājumā esošie eposa "Lāčplēsis" tulkojumi 10 valodās: krievu, lietuviešu, igauņu, čehu, somu, angļu, vācu, dāņu, poļu, spāņu, kā arī izdevumi latviešu valodā, kas publicēti ārvalstīs.

 

Papildu informācija:
Augusts Zilberts
Sabiedrisko attiecību vadītājs
Latvijas Nacionālā bibliotēka
Tālr.: 67716235
E-pasts: augusts.zilberts@lnb.lv