Noslēdzies domrakstu konkurss par korejiešu pasakām

03/12/2021
Izdrukāt
Foto: Ilze Marga
Foto: Ilze Marga
1

Atzīmējot Korejas–Latvijas diplomātisko attiecību 30. gadskārtu, Korejas Republikas vēstniecība Latvijā un Latvijas Nacionālā bibliotēka (LNB) rīkoja domrakstu konkursu par piecām latviski tulkotām un krāšņi izdotām korejiešu pasakām. Konkursā piedalījās 3. un 4. klašu skolēni no piecām Latvijas skolām – Jaunmārupes pamatskolas, Rīgas Centra Humanitārās vidusskolas, Rīgas Kultūru vidusskolas, Valmieras 5. vidusskolas un Liepājas 3. pamatskolas.

Katra skola dāvinājumā no vēstniecības saņēma 70 grāmatu komplektus, tas deva konkursa dalībniekiem iespēju iepazīties ar bagātīgi ilustrētajām pasakām, ko no korejiešu valodas tulkojusi Ilze Šķestere. Grāmatu redaktors, komentāru un "Korejas kultūras vārdnīcas" autors ir Kaspars Kļaviņš, kurš kādā no intervijām ir teicis: "Iepazīstoties ar citām zemēm un kultūrām, nevajag censties kaut ko pārņemt, bet gan atcerēties analogus pašiem savās tradīcijās. Ja kāda sabiedrība kaut ko ir aizmirsusi, cita to var palīdzēt atcerēties."

Skolēni ir veiksmīgi pabeiguši darbu pie domrakstiem, labāko 10 darbu apbalvošana un svinīgs pasākums notiks 9. decembrī, domrakstu konkursa dalībniekiem rīkotā privātā tiešraides pasākumā no viesnīcas "Radisson Blu Latvija".

Skolēnu domrakstos atspoguļojumu ir radušas visas piecas pasakas, piemēram, stāstā par Dangunu bērni ir ieraudzījuši līdzību ar latviešu Lāčplēsi, augstu vērtē viņa uzņēmību un drosmi. Ļoti bieži rakstu darbos iekļuvis korejiešu Sprīdītis, ko pasakā sauc par Dūrīti, ļoti gudrs un izdomas bagāts, drosmīgs. Arī pasakā par ziedošanos "Krupis, kurš atmaksāja labvēlību" mazie lasītāji bija iedziļinājušies un atzina, ka lielākā atšķirība starp korejiešu un latviešu pasakām ir izmantotie tēli. Ja agrāk viņi bija pārliecināti, ka tikai latviešu tautas pasakās cīnās ar briesmoņiem, tad tagad ir sapratuši, ka arī citām tautām ir tādas pašas vērtības. Svarīgākā atziņa – pasakas "māca gudri dzīvot".

Korejas Republikas vēstniecība Latvijā ir sarūpējusi rakstītājiem lieliskas balvas, to skaitā planšetdatoru, velosipēdus, skrituļslidas un suvenīrus.

Žūrijā darbojās un domrakstus vērtēja: Vēstures zinātņu doktors, LU profesors Kaspars Kļaviņš, LNB Bērnu literatūras centra vadītāja Silvija Tretjakova, LNB Baltijas Austrumāzijas pētniecības centra bibliotēkas lasītavas nozaru informācijas eksperts Oļegs Piščikovs, rakstnieks Lauris Gundars, kā arī mākslinieks Mārtiņš Zutis. Abu autoru grāmatas, kā vienas no retajām, ir tulkotas un izdotas korejiešu valodā.

Bērnu grāmatu kultūras jomā Latvija var daudz mācīties no Korejas Republikas, atbalsts grāmatniecības nozarēm ir ievērojams. To var spilgti redzēt ikgadējā Boloņas bērnu grāmatu gadatirgū, kur milzīgs paviljons ir atvēlēts Korejas Republikas grāmatizdevēju un autoru stendiem. Tāpat bibliotēku pakalpojumi bērniem ir dāsni subsidēti, visprogresīvākās metodes un tehnoloģijas ir plaši pieejamas bērnu un jauniešu auditorijai.

 

Informāciju sagatavoja:
Silvija Tretjakova
Bērnu literatūras centrs
Latvijas Nacionālā bibliotēka
E-pasts: silvija.tretjakova@lnb.lv
www.lasamkoks.lv